Jak nauczyć się pisać poprawnie ortograficznie po francusku? Jest to pytanie, które często przewija się podczas moich zajęć. W końcu postanowiłam napisać o tym artykuł, który w zarysie przedstawi problem związany z pisownią francuską, jak i zaproponuję kilka ćwiczeń, które pozwoliły mi na doskonalenie sztuki pisania.
Pisanie jest umiejętnością, której nabycie (trzeba to przyznać) wymaga czasu. Niestety, nie ma sukcesu bez ćwiczeń.
Trudność nauki poprawnej pisownia w języku francuskim wynika z kilku czynników:
Po pierwsze, język francuski odznacza się niską transparentnością , czyli istnieje niska zależność między głoską , a jej zapisem graficznym. Ku pocieszeniu trzeba wspomnieć, że wśród najpopularniejszych języków świata, język angielski ma bardzo niską, niższą niż język francuski, transparentność. Zobrazujmy to przykładem:
Głoskę [o] można zapisać jako – eau (le bureau), – yau (le noyau), – o (le studio), – ot (l’abricot)
Skoro język angielski ma niższą transparentność niż francuski, nasuwa się pytanie: Dlaczego łatwiej nam nauczyć się języka angielskiego?
Z pewnością wpływ na to ma fakt, iż od najmłodszych lat zewsząd otacza nas język angielski (bajki, gry, filmy, etc.) – tego nie da się ukryć. Jest to pierwszy język obcy , z którym zazwyczaj stykamy się w szkole. Ale sam kontakt nie gwarantuje nam sukcesu.
Zatem w czym problem? Dlaczego język francuski przysparza tyle problemów?
I tu dochodzimy do „po drugie”. Język francuski ma swoją fleksję – czyli końcówki 🙂 Czasowniki podlegają odmianie w osobach, czasach i trybach, rzeczowniki i przymiotniki w zależności od rodzaju również ulegają modyfikacji. Te zmiany podyktowane są ścisłymi regułami gramatycznymi. Zatem zapis graficzny wynika w dużej mierze z reguł gramatycznych. Ich znajomość i umiejętność stosowania warunkują poprawność zapisu. Nie można poprawnie napisać tekstu w czasie przeszłym, jeśli nie zna się zasad tworzenia i użycia czasów passé composé, czy imparfait, nie zna się zasad uzgadniania participe passé. Nie można poprawnie utworzyć czasu imparfait, jeśli nie zna się form odmiany czasowników w 1 osobie liczby mnogiej w czasie teraźniejszym etc.
Po trzecie, w języku francuskim mamy słowa, które nazywa się homonimami. Są to słowa, które brzmią tak samo, ale ich zapis graficzny oraz znaczenie są różne , np. la mère [mE:R]- matka , la mer [mE:R] – morze, le maire [mE:R] mer miasta
Poprawnie zapisane słowo zależy zatem od zrozumienia kontekstu, w jakim zdanie wypowiadamy.
Jeśli chodzi o słowa, których zapis nie wynika z zasad gramatycznych, a jedynie z ich ortografii, to naszym zadaniem jest opanowanie FORMY ZAPISU danego słowa. Nauka pisania polega zatem na zapamiętaniu i utrwaleniu tego zapisu. I tu przyjdą nam z pomocą różne techniki i strategie wzrokowego zapamiętywania, czy mnemotechniki:
bokou, baukou, beaucou, etc.
istnieje wiele możliwości, ale w końcu natrafimy (albo i nie) na rozwiązanie. Grunt, żeby nie frustrować się z naszych niepowodzeń.
Błędny zapis wynikający z błędów gramatycznych, to kwestia braku znajomości reguł gramatycznych, czy też wyjątków. Zatem nauka poprawnego zapisu idzie w parze z nauką i utrwaleniem zasad gramatycznych. (tu mogę polecić serię książek PROGRESSIF wydawnictwa CLE INTERNATIONAL)
Temu służą ćwiczenia gramatyczne.
Nauka gramatyki również wymaga czasu i cierpliwości. Im szybciej, tym więcej chaosu wkradnie się w naszą naukę i będzie to wiedza nieutrwalona, taka po łebkach….
Kazde słowo, zastosowany czas i tryb wynika z kontekstu, w jakim go używany, więc tak ważne jest zrozumienie sytuacji, w której słyszymy wypowiedź jak i znajomość ….gramatyki i syntaktyki (budowa zdania) aby poprawnie zrozumieć, a następnie zapisać słowo, zdanie.
Warto podkreślić, że wyjątki, a jest ich sporo w języku francuskim, zazwyczaj nie są słowami często używanymi w codziennym języku. Zatem czy warto nimi zaprzątać sobie głowę? Czy warto wkuwać na pamięć wyjątki, których znaczą część nigdy w życiu nie użyjemy? Sami określmy co nam się w życiu przyda.
Tak samo słownictwo, którego się uczymy. Wybierajmy takie słowa, których używamy na co dzień, czy należą do dziedziny, jaką się zajmujemy. Przy nauce języka obcego, kryterium użyteczności i ważności w wyborze treści jest konieczne.
Na koniec, chciałabym jeszcze napisać kilka słów na temat błędów.
Pamiętaj- BŁĄD jest naturalnym elementem procesu nauki, bez niego niemożliwy jest progres. Nie można frustrować się, jeśli coś nam nie wychodzi. Nie wyjdzie jeden, drugi raz, a za trzecim się uda! Trzeba zaakceptować fakt, że popełniamy błędy. Nawet Francuzom zdarza się to często. Kiedy poproszono raz Francuza o to, aby zapisał jakieś skomplikowane pojęcie medyczne, którego wcześniej nie słyszał ani nie widział na oczy- odpowiedział, że nie potrafi tego zapisać, musi sięgnąć do słownika, gdyż tego pojęcia nie zna.
Zatem dajmy sobie PRAWO do bycia Błędnymi, skoro nawet Francuzi sobie na to pozwalają.
Ja wciąż się uczę na swoich błędach, a Ty?